Traducción profesional

Traducción profesional de textos

Me dedico a la traducción profesional de textos desde hace más de dieciséis años. He vivido, trabajado y estudiado en España, Cuba, México, el Reino Unido y los EE.UU. Estas experiencias me dan la habilidad de poder traducir en los dos idiomas, español e inglés.

Mi proceso de traducción profesional implica no sólo la sustitución literal de palabras, sino una comprensión más profunda del texto original, internalizando la idea central y reformulándola de manera elocuente en el idioma final. El texto traducido mantiene el flujo natural del original, asegurando una comunicación fluida.

Estas son mis áreas de especialización de traducción profesional:

Si no encuentras la temática de tus textos en el listado, ponte en contacto conmigo y te diré qué puedo hacer por ti.

Cómo trabajo

01.

Contacto

Si necesitas una traducción profesional de calidad, el primer paso es contactarme, te responderé a la mayor brevedad posible.

02.

Presupuesto

En el momento en que contactes y me cuentes qué necesitas, haré un análisis del material para ofrecerte un presupuesto adecuado.

03.

Traducción

Si te encaja mi presupuesto, empezaré a trabajar en tu traducción, respetando el texto original y de forma precisa.

04.

Entrega

En cuanto esté lista tu traducción te haré entrega de ella y haremos una revisión del texto para que verifiques el resultado.

Tu voz en cualquier idioma

Resuelve tus dudas

Mi política de privacidad incluye una cláusula de confidencialidad, garantizándote que toda la información que me envíes, ya sea a raíz de un presupuesto o de una traducción profesional, será tratada confidencialmente y nunca será ni divulgada, ni publicada.

En mis procesos de trabajo utilizo a terceras personas para comprobar la calidad de la traducción, todas ellas han firmado un contrato de confidencialidad.

Aunque hago todo lo posible por conseguir la perfección, y tengo un sistema de calidad para garantizar traducciones de alto nivel, soy humano y puedo cometer un error. En el poco probable caso de que ocurra un error, dejaré todos los demás trabajos y priorizaré tus correcciones, devolviéndote la traducción inmediatamente y sin coste alguno.

Recibirás tu presupuesto en 24 horas, a no ser que haya algún problema con los ficheros enviados. Si por algún motivo no puedo contestarte en 24 horas, me pondré en contacto contigo para informarte de cuándo recibirás tu presupuesto.

Mis tarifas para traducción profesional empiezan a partir de 0.10€ por palabra del original, y 10€ por imagen, sin embargo varí­an en función de la cantidad total de palabras, e imágenes, el tipo de lenguaje (técnico o general), el medio (página web, PDF, fichero .doc, DTP, etc.) y la urgencia.

Puede que haya ofertas más baratas, sin embargo me gustaría mencionar que por debajo de cierto nivel es improbable que recibas un texto que haga honor a tu empresa.

El contrato indicará claramente todas las condiciones de la traducción, documentos a traducir, fecha de entrega, condiciones de pago, confidencialidad y formato de entrega.

Un contrato asegura que ambas partes entienden y están de acuerdo en todos los aspectos de la traducción, antes de que se realice el trabajo; evitando así cualquier malentendido.

A no ser que solicites una forma de entrega específica, tu traducción te será devuelta por la misma vía que utilices para enviar el documento.

Todos los trabajos son diferentes, y la naturaleza del texto (general, técnico, médico, etc.) determinará la duración de la traducción.

Cuando te envíe el presupuesto incluiré una fecha de entrega estimada, y una vez aceptado el presupuesto, el contrato indicará claramente la fecha de entrega garantizada. 

La traducción automática está cada vez más presente en el mundo globalizado de hoy y ofrece una serie de ventajas y desventajas en comparación con la traducción humana.

Uno de los beneficios principales de la traducción mediante inteligencia artificial es su velocidad, el software puede producir resultados casi instantáneos, también puede generar contenido en múltiples idiomas a partir de un solo texto fuente.

Sin embargo, la traducción mediante inteligencia artificial no está exenta de desventajas. Pueden surgir inconsistencias, especialmente en documentos más largos, lo que puede ser problemático para ciertos tipos de contenido, como documentos técnicos que requieren consistencia precisa en la terminología. También tiene dificultades para captar matices y complejidades, lo que puede llevar a interpretaciones erróneas.

Hago que el mundo hable tu idioma

Descubre cómo puedo transmitir tu mensaje de forma clara y efectiva. No solo traduzco palabras, sino también culturas.

Scroll al inicio